第1章:"I get to visit Paris"をあなたはどう訳しますか?
""Are you saying I get to visit Paris next month?"
あなたはこの文章を訳するとき、
つい「私はパリへ行くことができると言っているの?」と
淡々と事実を語るだけのイメージで捉えていないでしょうか?
でも、本当の意図は「そのチャンスをついに手に入れた!」という、
もっと喜びの感情を含むのです!
しかし、「パリに行くことができる」のは来月なのに、
なぜ未来形ではないのでしょうか?
あなたはこの文章を訳するとき、
つい「私はパリへ行くことができると言っているの?」と
淡々と事実を語るだけのイメージで捉えていないでしょうか?
でも、本当の意図は「そのチャンスをついに手に入れた!」という、
もっと喜びの感情を含むのです!
しかし、「パリに行くことができる」のは来月なのに、
なぜ未来形ではないのでしょうか?
なぜ"get to"は未来形ではないのか?
"Are you saying I get to visit Paris next month?"
この文は「来月パリに行けるの?」という気持ちを表しますが、
厳密には「今、その許可を手にしたんですか?」という
「実感」をエミュレートした表現しています。
未来の出来事でも、「そのチャンスが今上かった」という現在の状況に重点を置いているため、
このように現在形が使われるということです!
この文は「来月パリに行けるの?」という気持ちを表しますが、
厳密には「今、その許可を手にしたんですか?」という
「実感」をエミュレートした表現しています。
未来の出来事でも、「そのチャンスが今上かった」という現在の状況に重点を置いているため、
このように現在形が使われるということです!
まとめ
時制は英文をつかさどる重要な要素ですが、
フレーズの意味合いやそれを含むイメージを知らなければ
誤用を招いてしまうものです!
そのような誤用を防いでいくためにも、
このような記事を読んだり、
他の機会で英語に触れることで
「あれ?これはこうでなくてよいの?」
という疑問にどんどん出会い、解決していきましょう!
フレーズの意味合いやそれを含むイメージを知らなければ
誤用を招いてしまうものです!
そのような誤用を防いでいくためにも、
このような記事を読んだり、
他の機会で英語に触れることで
「あれ?これはこうでなくてよいの?」
という疑問にどんどん出会い、解決していきましょう!