案の定,場合によって異なる表現が必要だった!
日本語の「粛々と」は多意味な語で、英語にするならやはり文脈によって表現が変わるようです!
日本語のイメージのまま使おうとすると意図が伝わりにくくなってしまうので、
文脈に合わせた正確な表現が重要なようですね。
日本語のイメージのまま使おうとすると意図が伝わりにくくなってしまうので、
文脈に合わせた正確な表現が重要なようですね。
実例を見てみよう!
1. 静かに、落ち着いて進行する
calmly and steadily / quietly and solemnly / in a quiet and composed manner
粛々と行事が進んだ。
The event proceeded calmly and steadily.
The ceremony progressed quietly and solemnly.
2. 厳かに(格式や儀式感を伴う場合)
solemnly / with solemnity
粛々と儀式が行われた。
The ceremony was conducted solemnly.
The ritual was carried out with solemnity.
3. 淡淡と(感情をあまり表さず)
matter-of-factly / without showing emotion / steadily
粛々と仕事を進めた。
The work was carried out matter-of-factly.
The task was steadily accomplished.
calmly and steadily / quietly and solemnly / in a quiet and composed manner
粛々と行事が進んだ。
The event proceeded calmly and steadily.
The ceremony progressed quietly and solemnly.
2. 厳かに(格式や儀式感を伴う場合)
solemnly / with solemnity
粛々と儀式が行われた。
The ceremony was conducted solemnly.
The ritual was carried out with solemnity.
3. 淡淡と(感情をあまり表さず)
matter-of-factly / without showing emotion / steadily
粛々と仕事を進めた。
The work was carried out matter-of-factly.
The task was steadily accomplished.
まとめ
「粛々と」の意味は、展開に対して落ち着きや厳肅さを保つなど、文脈によって違います。
この不同な意味を理解し、文脈に合った英語表現を使うことで正確な意思伝達が可能になります。
これは英語力向上に直結するので,是非日常の会話にも学んでみてください!
この不同な意味を理解し、文脈に合った英語表現を使うことで正確な意思伝達が可能になります。
これは英語力向上に直結するので,是非日常の会話にも学んでみてください!