「それは自明の理だぜ」って英語で言えたらめちゃくちゃかっこいいですよね!
映画で使われていたので紹介したくなりました!
さて、英語ではなんていうのでしょうか?
self explanatory
「自明の理」は"self explanatory"で表現できます。
”せるふ えくすぷらなとりぃ”という感じの発音です。
是非一度googleで発音を聞いてみてください。
この単語が使えるだけでかっこいいですが、さらっと発音できるともっとかっこいいですよ笑
辞書の例文だと以下のように使われています。
"Their names are self explanatory."
「名前が内容を示している。」
"I didn't explain the procedure because I thought it was self-explanatory."
「自明のことだと思ったので、私はやり方を説明しなかった。」
こう観るとと硬い場面でしか使えなさそうですが、
"That's self-explanatory."というと「見たらわかるやろ」みたいな感じでツッコミみたいな感じでも使えます。
僕が見た映画では、友達通しでそのような感じで使われていました!
使えるとかっこいいですので、よかったら心の片隅にでも置いておいてください!
”せるふ えくすぷらなとりぃ”という感じの発音です。
是非一度googleで発音を聞いてみてください。
この単語が使えるだけでかっこいいですが、さらっと発音できるともっとかっこいいですよ笑
辞書の例文だと以下のように使われています。
"Their names are self explanatory."
「名前が内容を示している。」
"I didn't explain the procedure because I thought it was self-explanatory."
「自明のことだと思ったので、私はやり方を説明しなかった。」
こう観るとと硬い場面でしか使えなさそうですが、
"That's self-explanatory."というと「見たらわかるやろ」みたいな感じでツッコミみたいな感じでも使えます。
僕が見た映画では、友達通しでそのような感じで使われていました!
使えるとかっこいいですので、よかったら心の片隅にでも置いておいてください!