「会社の理念に共感する」に"sympathize"は使えない
「理念に共感する」には様々な英語表現がありますが、
まず"sympathize"は使わない。
これだけは覚えておきましょう!
"sympathize"は「相手に同情を寄せる」という意味合いが強いためです。
代わりに以下の表現を使いましょう!
まず"sympathize"は使わない。
これだけは覚えておきましょう!
"sympathize"は「相手に同情を寄せる」という意味合いが強いためです。
代わりに以下の表現を使いましょう!
「会社の理念に共感する」に使える様々な表現
「理念に共感する」と言う表現は以下のようなバリエーションがあります!
”agree"
例:I agree with my company's philosophy,
"agree"を使うことで「賛同します」と言うような言い回しができます。
"agree"を使うことで「賛同します」と言うような言い回しができます。
"resonates "
例:Your corporate philosophy resonates with me.
resonate with = 〜の心に響く、共感を呼ぶ
ですので、"agree"よりも少し情緒のある感じで表現できます。
resonate with = 〜の心に響く、共感を呼ぶ
ですので、"agree"よりも少し情緒のある感じで表現できます。
”speak”
例:Your corporate really speaks to me.
これは「私に話しかけてくる」と言う意味ではなく、
「心に響く」「感銘を受ける」という表現です!
ネイティブらしいイディオムですので、使えるとかっこいいですね!
実際に使う際は、しっかりと感情を表現しながら使いましょう。
丸覚え感のある感じで読むと、非常に白々しくなってしまいます。
これは「私に話しかけてくる」と言う意味ではなく、
「心に響く」「感銘を受ける」という表現です!
ネイティブらしいイディオムですので、使えるとかっこいいですね!
実際に使う際は、しっかりと感情を表現しながら使いましょう。
丸覚え感のある感じで読むと、非常に白々しくなってしまいます。
日本語の直訳だけで考えると危ないね!
今回の"sympathy"のように「日本語的にOKだけど英語的にはおかしい」
と言うケースはたくさんあります。
自然な英語表現ができるようになるには、
英単語の意味だけではなくて「実際の使われ方」にも注意しましょう。
Google検索結果の英語も、自然でない表現がたくさんでてくるので、
鵜吞みにしないように!
代わりに辞書や記事の解説を読んでから使いましょうね!
Good luck!
と言うケースはたくさんあります。
自然な英語表現ができるようになるには、
英単語の意味だけではなくて「実際の使われ方」にも注意しましょう。
Google検索結果の英語も、自然でない表現がたくさんでてくるので、
鵜吞みにしないように!
代わりに辞書や記事の解説を読んでから使いましょうね!
Good luck!